
明尼苏达多相人格问卷(Minnesota Multiphasic Personality Inventory, MMPI)最初由 Hathaway 和 McKinley 在 20 世纪 30 年代末至 40 年代初开发。其目的是为了协助精神科医生诊断精神疾病。最初的版本(MMPI)经过多年的发展和修订,最终形成了 MMPI-2。MMPI-2 的修订旨在解决原始版本的一些局限性,例如样本的代表性不足、题目内容过时等问题。
MMPI-2 的一个重要特点是其经验性量表构建方法。这意味着量表的构建不是基于理论假设,而是基于实际数据。研究者通过比较不同人群(例如,患有抑郁症的人群和正常人群)在各个题目上的反应差异,来确定哪些题目能够有效区分这些人群。
MMPI-2 的结构与内容
MMPI-2 包含 567 个陈述句,被试需要根据自己的实际情况,对每个陈述句做出“是”或“否”的回答。这些陈述句涵盖了广泛的主题,包括健康状况、情感状态、人际关系、态度、信仰等等。
MMPI-2 的结果主要通过一系列量表来呈现。这些量表可以分为以下几类:
效度量表 (Validity Scales): 用于评估被试在作答时的态度和反应模式,例如是否故意夸大或隐瞒自己的问题,是否随机作答等。常见的效度量表包括 L 量表(说谎量表)、F 量表(诈病量表)、K 量表(防御量表)等。
临床量表 (Clinical Scales): 用于评估被试在不同心理健康维度上的表现。这些量表最初是根据不同的精神疾病类别来构建的,例如抑郁症、癔症、精神分裂症等。常见的临床量表包括:
量表 1 (Hs):疑病
量表 2 (D):抑郁
量表 3 (Hy):癔症
量表 4 (Pd):精神病态偏差
量表 5 (Mf):男性化/女性化
量表 6 (Pa):偏执
量表 7 (Pt):精神衰弱
量表 8 (Sc):精神分裂症
量表 9 (Ma):轻躁狂
量表 0 (Si):内向
内容量表 (Content Scales): 用于更直接地评估被试在特定内容领域的问题,例如焦虑、恐惧、强迫观念等。
补充量表 (Supplementary Scales): 用于提供更详细的信息,例如人格特质、生活压力等。
MMPI-2 的中文版本
为了使 MMPI-2 能够应用于中国人群,需要对其进行翻译和文化适应。MMPI-2 的中文版本经过了严格的翻译、回译、以及信效度检验等程序,以确保其在文化上的等效性。这意味着中文版本的 MMPI-2 能够准确地测量中国人群的人格特征和心理健康状况。
在进行文化适应时,研究者需要特别关注一些可能存在文化差异的题目。例如,一些与宗教信仰、家庭关系、社会规范等相关的题目,可能需要在翻译和解释时进行调整,以确保其在中国文化背景下的含义与原始版本一致。
在使用 MMPI-2 的中文版本时,需要注意以下几点:
专业人员操作: MMPI-2 应该由经过专业培训的人员进行施测、计分和解释。
结合其他信息: MMPI-2 的结果应该结合其他信息(例如,个人经历、行为观察、访谈记录等)进行综合分析。
文化敏感性: 在解释 MMPI-2 的结果时,需要考虑中国文化背景的影响,避免过度概括或刻板印象。